# Brazilian Portuguese translation for ecere # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the ecere package. # Rodrigo Zimmermann , 2014. # Ricardo Nabinger Sanchez , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ecere\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Ricardo Nabinger Sanchez \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-20 05:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-27 23:11-0300\n" "Last-Translator: Ricardo Nabinger Sanchez \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 06:52+0000\n" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" "Language: pt_BR\n" #: src/project/Project.ec:1581 msgid " %s: No such file or directory\n" msgstr " %s: Arquivo ou pasta não encontrado\n" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:454 msgid " Compiler Configuration" msgstr " Configuração de Compilação" #: src/ProjectSettings.ec:1419 msgid " Configuration" msgstr " Configuração" #: src/dialogs/NodeProperties.ec:61 src/dialogs/NodeProperties.ec:142 msgid " Properties" msgstr " Propriedades" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:690 msgid " and its sub directories" msgstr " e seus subdiretórios" #: src/project/Project.ec:2264 src/project/Project.ec:2271 msgid " and object files" msgstr " e arquivos-objeto" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:1057 src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:1143 msgid " before search was aborted" msgstr " antes da busca ser interrompida" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:455 msgid " compiler configuration?" msgstr " configuração do compilador?" #: src/ProjectSettings.ec:1420 msgid " configuration?" msgstr " configuração?" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:678 msgid " containing \"%s\"" msgstr " contendo \"%s\"" #: src/designer/CodeEditor.ec:1415 msgid " file is not part of any project.\n" msgstr " arquivo não faz parte de qualquer projeto.\n" #: src/project/ProjectNode.ec:2436 msgid " instead\n" msgstr " ao invés\n" #: src/project/ProjectNode.ec:2442 msgid " to compile instead of " msgstr " para compilar ao invés de " #: src/project/ProjectView.ec:2210 msgid " was " msgstr " foi " #: src/debugger/Debugger.ec:1026 msgid " with exit code %s" msgstr " com código de saída %s" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:674 msgid " with file name matching \"%s\"" msgstr " com nome de arquivo \"%s\"" #: src/ide.ec:2961 msgid "%s %s is excluded from current build configuration.\n" msgstr "%s %s foi excluído da configuração atual de construção.\n" #: src/project/ProjectView.ec:743 msgid "%s - %s%smakefile for %s config...\n" msgstr "%s - %s%smakefile para configuração %s...\n" #: src/project/ProjectView.ec:661 msgid "%s Compiler\n" msgstr "Compilador %s\n" #: src/debugger/Debugger.ec:3456 msgid "%s Constructor, %s:%d\n" msgstr "Construtor %s, %s:%d\n" #: src/debugger/Debugger.ec:3458 msgid "%s Destructor, %s:%d\n" msgstr "Destrutor %s, %s:%d\n" #: src/debugger/Debugger.ec:3460 msgid "%s Function, %s:%d\n" msgstr "Função %s, %s:%d\n" #: src/debugger/Debugger.ec:3452 msgid "%s Method, %s:%d\n" msgstr "Método %s, %s:%d\n" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:143 msgid "%s Project" msgstr "Projeto %s" #: src/debugger/Debugger.ec:3454 msgid "%s Property, %s:%d\n" msgstr "Atributo %s, %s:%d\n" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:981 msgid "" "%s search %s a total of %d match%s in %d out of the %d file%s searched\n" msgstr "" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:996 msgid "%s search did not find any file\n" msgstr "Busca %s não encontrou nenhuma ocorrência nos arquivos\n" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:991 msgid "%s search did not find any match in the %d files searched\n" msgstr "Busca %s não encontrou nenhuma ocorrência nos %d arquivos procurados\n" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:986 msgid "%s search found a total of %d match%s in the %d file%s searched\n" msgstr "" "Busca %s encontrou um total de %d ocorrência%s nos %d arquivos procurados\n" #: src/project/ProjectView.ec:1154 msgid "%s specific file(s) in project %s using the %s configuration...\n" msgstr "" "%s arquivo(s) específico(s) no projeto %s usando a configuração %s...\n" #: src/project/ProjectView.ec:1157 msgid "%s specific file(s) in project %s...\n" msgstr "%s arquivo(s) específico(s) no projeto %s...\n" #: src/project/Project.ec:2269 msgid "%s%s deleted\n" msgstr "%s%s apagado(s)\n" #: src/ide.ec:1827 msgid "(Mixed)" msgstr "(Misto)" #: src/ProjectSettings.ec:1493 msgid "(Right click or press Ctrl-Del to revert an option to inherited value)" msgstr "" "(Clique com o botão direito ou pressione Ctrl-Del para reverter uma opção " "para o valor herdado)" #: src/designer/CodeObject.ec:32 msgid "(unnamed)" msgstr "(sem nome)" #: src/ide.ec:106 msgid "3D Studio Model" msgstr "Modelo 3D Studio" #: src/project/ProjectView.ec:53 src/ide.ec:97 msgid "3D Studio Model Files (*.3ds)" msgstr "Arquivos de Modelo 3D Studio (*.3ds)" #: src/ide.ec:1454 msgid "API Reference" msgstr "Referência da API" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:982 src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:987 #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:992 src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:996 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: src/about.ec:20 msgid "About the Ecere SDK" msgstr "Sobre o Ecere SDK" #: src/ide.ec:1531 msgid "About..." msgstr "Sobre..." #: src/dialogs/NodeProperties.ec:30 msgid "Absolute Path" msgstr "Caminho Absoluto" #: src/ide.ec:316 msgid "Active Bit Length" msgstr "Bits Ativos" #: src/ide.ec:294 msgid "Active Compiler" msgstr "Compilador Ativo" #: src/ide.ec:281 msgid "Active Configuration(s)" msgstr "Configuração(ões) Ativa(s)" #: src/project/ProjectView.ec:322 msgid "Add Files to Folder..." msgstr "Adicionar Arquivos à Pasta..." #: src/project/ProjectView.ec:2155 msgid "Add Files to Project" msgstr "Adicionar Arquivos ao Projeto" #: src/project/ProjectView.ec:255 msgid "Add Files to Project..." msgstr "Adicionar Arquivos ao Projeto..." #: src/project/ProjectView.ec:257 src/project/ProjectView.ec:327 msgid "Add New Form..." msgstr "Adicionar Novo Formulário..." #: src/project/ProjectView.ec:318 msgid "Add Resources to Folder..." msgstr "Adicionar Recursos à Pasta" #: src/project/ProjectView.ec:2155 msgid "Add Resources to Project" msgstr "Adicionar Recursos ao Projeto" #: src/project/ProjectView.ec:278 msgid "Add Resources to Project..." msgstr "Adicionar Recursos ao Projeto..." #: src/ide.ec:864 msgid "Add a different project?" msgstr "Adicionar um projeto diferente?" #: src/ide.ec:227 msgid "Add project to workspace" msgstr "Adicionar projeto ao espaço de trabalho" #: src/ide.ec:848 msgid "Add project to workspace..." msgstr "Adicionar projeto ao espaço de trabalho..." #: src/ProjectSettings.ec:2077 msgid "Additional Include Directories" msgstr "Diretórios Adicionais com Cabeçalhos" #: src/ProjectSettings.ec:2168 msgid "Additional Libraries" msgstr "Bibliotecas Adicionais" #: src/ProjectSettings.ec:2196 msgid "Additional Library Directories" msgstr "Diretórios Adicionais com Bibliotecas" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:1026 msgid "Additional compiler flags" msgstr "Parâmetros adicionais ao compilador" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:1007 msgid "Additional eC compiler flags" msgstr "Parâmetros adicionais ao compilador eC" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:1045 msgid "Additional linker flags" msgstr "Parâmetros adicionais ao link-editor" #: src/ProjectSettings.ec:1243 msgid "All" msgstr "Tudo" #: src/ide.ec:1388 msgid "All Debug Views" msgstr "Todas as Visões de Depuração" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:59 src/project/ProjectView.ec:47 #: src/project/ProjectView.ec:55 src/designer/CodeEditor.ec:85 #: src/documents/PictureEdit.ec:22 src/ide.ec:98 src/ide.ec:126 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" #: src/project/ProjectView.ec:2447 msgid "" "Are you sure you want to remove the \"%s\" project\n" "from this workspace?" msgstr "" "Tem certeza de que quer remover o projeto \"%s\"\n" "deste espaço de trabalho?" #: src/project/ProjectView.ec:2424 msgid "" "Are you sure you want to remove the folder \"%s\"\n" "and all of its contents from the project?" msgstr "" "Tem certeza de que quer remover a pasta \"%s\"\n" "e todo o seu conteúdo do projeto?" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:455 src/ProjectSettings.ec:1420 msgid "Are you sure you wish to delete the " msgstr "Tem certeza de que quer apagar a " #: src/ProjectSettings.ec:196 msgid "Are you sure you wish to discard changes made to the build options?" msgstr "" "Tem certeza de que quer descartar as alterações feitas nas opções de " "construção?" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:48 msgid "Are you sure you wish to discard changes?" msgstr "Tem certeza de que quer descartar as alterações?" #: src/ide.ec:1448 msgid "Arrange Icons" msgstr "Ordenar Ícones" #: src/designer/Sheet.ec:516 msgid "Attach" msgstr "Anexar" #: src/designer/CodeEditor.ec:5242 src/designer/CodeEditor.ec:5283 msgid "Attach %s" msgstr "Anexar %s" #: src/project/ProjectView.ec:1583 msgid "" "Attempting to debug non-debug configuration\n" "Proceed anyways?" msgstr "" "Prestes a depurar com uma configuração sem opções de depuração\n" "Continuar mesmo assim?" #: src/documents/PictureEdit.ec:29 msgid "BMP Image" msgstr "Imagem BMP" #: src/documents/PictureEdit.ec:27 src/ide.ec:103 msgid "Based on extension" msgstr "Baseado na extensão" #: src/ide.ec:261 src/ide.ec:1062 msgid "Break" msgstr "Interromper" #: src/panels/BreakpointsView.ec:9 src/ide.ec:1370 msgid "Breakpoints" msgstr "Pontos de interrupção" #: src/panels/BreakpointsView.ec:121 msgid "Breaks" msgstr "Interrupções" #: src/project/ProjectView.ec:267 src/project/ProjectView.ec:279 #: src/project/ProjectView.ec:304 src/project/ProjectView.ec:336 msgid "Browse Folder" msgstr "Navegar na Pasta" #: src/ide.ec:901 msgid "Browse Project Folder" msgstr "Navegar na Pasta do Projeto" #: src/project/ProjectView.ec:232 src/ide.ec:923 src/ide.ec:1982 #: src/ide.ec:2016 src/ProjectSettings.ec:1269 msgid "Build" msgstr "Construir" #: src/ide.ec:235 msgid "Build project" msgstr "Construir projeto" #: src/ProjectSettings.ec:2225 msgid "Builder" msgstr "Construtor" #: src/project/Project.ec:1686 msgid "Building library...\n" msgstr "Construindo biblioteca...\n" #: src/project/ProjectView.ec:760 msgid "Building project %s using the %s configuration...\n" msgstr "Construindo projeto %s usando a configuração %s...\n" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:723 msgid "C Compiler" msgstr "Compilador C" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:717 msgid "C Preprocessor" msgstr "Pré-processador C" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:729 msgid "C++ Compiler" msgstr "Compilador C++" #: src/designer/CodeEditor.ec:81 src/ide.ec:91 src/ide.ec:122 msgid "" "C/C++/eC Files (*.ec, *.eh, *.c, *.cpp, *.cc, *.cxx, *.h, *.hpp, *.hh, *.hxx)" msgstr "" "Arquivos C/C++/eC (*.ec, *.eh, *.c, *.cpp, *.cc, *.cxx, *.h, *.hpp, *.hh, *." "hxx)" #: src/designer/CodeEditor.ec:83 src/ide.ec:93 src/ide.ec:124 msgid "C/C++/eC Source Files (*.ec, *.c, *.cpp, *.cc, *.cxx)" msgstr "Arquivos-fonte C/C++/eC (*.ec, *.c, *.cpp, *.cc, *.cxx)" #: src/ide.ec:2920 msgid "CAPS" msgstr "CAPS" #: src/panels/CallStackView.ec:13 src/ide.ec:1379 msgid "Call Stack" msgstr "Pilha de Chamadas" #: src/dialogs/CompilersDetectionDialog.ec:142 #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:427 src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:55 #: src/dialogs/NewProjectDialog.ec:226 src/dialogs/NewProjectDialog.ec:581 #: src/designer/CodeEditor.ec:5314 src/ProjectSettings.ec:185 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/ide.ec:1445 msgid "Cascade" msgstr "Em cascata" #: src/project/ProjectView.ec:236 src/project/ProjectView.ec:288 #: src/project/ProjectView.ec:331 src/ide.ec:975 msgid "Clean" msgstr "Limpar" #: src/project/ProjectView.ec:235 src/ide.ec:961 msgid "Clean Target" msgstr "Limpar Alvo" #: src/ide.ec:241 msgid "Clean project" msgstr "Limpar projeto" #: src/project/ProjectView.ec:1015 msgid "Cleaning project %s target using the %s configuration...\n" msgstr "Limpando alvo %s do projeto usando a configuração %s...\n" #: src/project/ProjectView.ec:1021 msgid "Cleaning project %s using the %s configuration...\n" msgstr "Limpando projeto %s usando a configuração %s...\n" #: src/ProjectSettings.ec:308 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: src/documents/PictureEdit.ec:288 src/ide.ec:666 src/ide.ec:877 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/ide.ec:1440 msgid "Close All" msgstr "Fechar Tudo" #: src/ide.ec:2990 msgid "Close IDE" msgstr "Fechar a IDE" #: src/ide.ec:1414 msgid "Color Picker..." msgstr "Seleção de Cor..." #: src/documents/PictureEdit.ec:94 src/documents/PictureEdit.ec:282 msgid "Color Table" msgstr "Tabela de Cores" #: src/debugger/GDBDialog.ec:246 msgid "Command History" msgstr "Histórico de Comandos" #: src/dialogs/WorkspaceSettings.ec:22 msgid "Command Line Arguments" msgstr "Argumentos de Linha de Comando" #: src/debugger/GDBDialog.ec:263 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: src/ProjectSettings.ec:1727 src/ProjectSettings.ec:1760 msgid "Common" msgstr "Simples" #: src/ide.ec:1521 msgid "Community Forums" msgstr "Fóruns da Comunidade" #: src/project/ProjectView.ec:289 src/project/ProjectView.ec:332 msgid "Compile" msgstr "Compilar" #: src/ide.ec:2946 msgid "Compile %s" msgstr "Compilar %s" #: src/ProjectSettings.ec:1907 msgid "Compiler" msgstr "Compilador" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:278 #: src/dialogs/ProjectTabSettings.ec:30 msgid "Compiler Configurations Directory" msgstr "Diretório das Configurações do Compilador" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:283 msgid "Compiler Configurations:" msgstr "Configurações do Compilador" #: src/ProjectSettings.ec:2069 msgid "Compiler Options" msgstr "Opções do Compilador" #: src/dialogs/CompilersDetectionDialog.ec:115 #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:272 msgid "Compilers" msgstr "Compiladores" #: src/dialogs/CompilersDetectionDialog.ec:18 msgid "Compilers Detection" msgstr "Detecção de Compiladores" #: src/project/ProjectView.ec:1155 src/project/ProjectView.ec:1158 msgid "Compiling" msgstr "Compilando" #: src/project/ProjectNode.ec:2436 msgid "Compiling source file " msgstr "Compilando arquivo-fonte" #: src/project/Project.ec:1634 msgid "Compiling...\n" msgstr "Compilando...\n" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:982 src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:987 #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:992 src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:996 msgid "Completed" msgstr "Completado" #: src/ProjectSettings.ec:2189 msgid "Compress" msgstr "Comprimir" #: src/panels/BreakpointsView.ec:124 msgid "Condition" msgstr "Condição" #: src/ProjectSettings.ec:1325 msgid "Configurations: " msgstr "Configurações: " #: src/ProjectSettings.ec:2183 msgid "Console Application" msgstr "Aplicação de Terminal" #: src/panels/CallStackView.ec:76 src/panels/OutputView.ec:218 #: src/panels/ThreadsView.ec:100 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/project/ProjectView.ec:2191 msgid "Couldn't create file." msgstr "Não foi possível criar o arquivo." #: src/debugger/Debugger.ec:2952 msgid "Couldn't read memory" msgstr "Não foi possível ler a memória" #: src/designer/CodeEditor.ec:35 src/designer/CodeEditor.ec:36 msgid "Courier New" msgstr "Courier New" #: src/dialogs/NewProjectDialog.ec:231 msgid "Create Form" msgstr "Criar Formulário" #: src/dialogs/NewProjectDialog.ec:124 msgid "Create directory?" msgstr "Criar diretório?" #: src/designer/CodeEditor.ec:1933 src/ide.ec:1026 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: src/project/ProjectView.ec:249 src/project/ProjectView.ec:298 msgid "Debug Compile" msgstr "Compilação de Depuração" #: src/project/ProjectView.ec:247 msgid "Debug Generate Symbols" msgstr "Símbolos Gerados para Depuração" #: src/project/ProjectView.ec:248 src/project/ProjectView.ec:297 msgid "Debug Precompile" msgstr "Precompilar para Depuração" #: src/dialogs/WorkspaceSettings.ec:12 msgid "Debug Working Directory" msgstr "Diretório de Trabalho para Depuração" #: src/project/ProjectView.ec:1155 src/project/ProjectView.ec:1158 msgid "Debug compiling" msgstr "Compilação para depuração" #: src/ProjectSettings.ec:2050 msgid "Debuggable" msgstr "Depurável" #: src/debugger/Debugger.ec:3856 msgid "Debugger Error: No target process ID\n" msgstr "Erro do Depurador: Não há ID de processo alvo\n" #: src/debugger/Debugger.ec:2423 msgid "Debugger Fatal Error: Command %s for GDB is not available.\n" msgstr "Erro Fatal do Depurador: Comando %s para o GDB não está disponível.\n" #: src/debugger/Debugger.ec:2377 msgid "Debugger Fatal Error: Command %s for Valgrind is not available.\n" msgstr "" "Erro Fatal do Depurador: Comando %s para o Valgrind não está disponível.\n" #: src/debugger/Debugger.ec:2446 msgid "Debugger Fatal Error: Couldn't get GDB process ID\n" msgstr "" "Erro Fatal do Depurador: Não foi possível obter ID do processo do GDB\n" #: src/debugger/Debugger.ec:2403 msgid "Debugger Fatal Error: Couldn't get Valgrind process ID\n" msgstr "" "Erro Fatal do Depurador: Não foi possível obter o ID do processo do " "Valgrind\n" #: src/debugger/Debugger.ec:2372 msgid "" "Debugger Fatal Error: Couldn't open temporary log file for Valgrind output\n" msgstr "" "Erro Fatal do Depurador: Não foi possível abrir o arquivo temporário de log " "para a saída do Valgrind\n" #: src/debugger/Debugger.ec:2433 msgid "Debugger Fatal Error: Couldn't start GDB\n" msgstr "Erro Fatal do Depurador: Não foi possível iniciar o GDB\n" #: src/debugger/Debugger.ec:2390 msgid "Debugger Fatal Error: Couldn't start Valgrind\n" msgstr "Erro Fatal do Depurador: Não foi possível iniciar o Valgrind\n" #: src/debugger/Debugger.ec:3269 msgid "Debugger Fatal Error: GDB lost\n" msgstr "Erro Fatal do Depurador: GDB perdido\n" #: src/debugger/Debugger.ec:2868 msgid "Debugger required for symbol evaluation in \"%s\"" msgstr "Necessário depurador para avaliar símbolos em \"%s\"" #: src/project/ProjectView.ec:1581 msgid "Debugging compressed applications is not supported\n" msgstr "Depuração de aplicações comprimidas não é suportado\n" #: src/debugger/Debugger.ec:2574 src/debugger/Debugger.ec:3270 #: src/debugger/Debugger.ec:3873 msgid "Debugging stopped\n" msgstr "Depuração parou\n" #: src/ide.ec:1127 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:1201 msgid "Default Compiler" msgstr "Compilador Padrão" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:1165 msgid "Default Intermediate Objects Directory" msgstr "Diretório Padrão para Arquivos-objeto Intermediários" #: src/ProjectSettings.ec:2013 msgid "Default Name Space" msgstr "Espaço de Nomes Padrão" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:1151 msgid "Default Target Directory" msgstr "Diretório Alvo Padrão" #: src/designer/Sheet.ec:529 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:454 src/ProjectSettings.ec:1419 msgid "Delete " msgstr "Apagar " #: src/designer/Sheet.ec:1276 src/designer/Sheet.ec:1288 msgid "Delete %s" msgstr "Apagar %s" #: src/project/ProjectView.ec:2425 msgid "Delete Folder" msgstr "Apagar Pasta" #: src/project/Project.ec:2262 msgid "Deleting %s%s..." msgstr "Apagando %s%s..." #: src/project/ProjectView.ec:1213 msgid "" "Deleting intermediate objects for %s %s in project %s using the %s " "configuration...\n" msgstr "" "Apagando arquivos-objeto intermediários para %s %s no projeto %s usando a " "configuração %s ...\n" #: src/project/ProjectView.ec:1216 msgid "Deleting intermediate objects for %s %s in project %s...\n" msgstr "" "Apagando os arquivos-objeto intermediários para %s %s no projeto %s...\n" #: src/designer/Sheet.ec:784 msgid "Deprecated" msgstr "Obsoleto" #: src/debugger/Debugger.ec:2862 msgid "Dereference failure for \"%s\"" msgstr "Erro na dereferência para \"%s\"" #: src/dialogs/ProjectTabSettings.ec:40 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: src/designer/Designer.ec:143 msgid "Designer" msgstr "Projetista" #: src/designer/Sheet.ec:528 src/designer/Sheet.ec:534 msgid "Detach" msgstr "Desprender" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:569 msgid "Directories" msgstr "Diretórios" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:453 msgid "Directory" msgstr "Diretório" #: src/dialogs/NewProjectDialog.ec:124 msgid "Directory doesn't exist" msgstr "Diretório não existe" #: src/dialogs/NewProjectDialog.ec:362 msgid "Do you want to quickly create a temporary project?" msgstr "Deseja criar rapidamente um diretório temporário?" #: src/ide.ec:2148 msgid "Do you want to terminate the debugging session in progress?" msgstr "Deseja encerrar a sessão de depuração em andamento?" #: src/designer/CodeEditor.ec:2227 src/ide.ec:1753 msgid "Document has been modified" msgstr "Documento foi modificado" #: src/ide.ec:1493 msgid "Documentation Folder" msgstr "Pasta de Documentação" #: src/ide.ec:3702 msgid "ECERE IDE" msgstr "ECERE IDE" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:711 msgid "Ecere Archiver" msgstr "Arquivador Ecere" #: src/project/ProjectView.ec:66 msgid "Ecere IDE Project" msgstr "Projeto Ecere IDE" #: src/project/ProjectView.ec:67 msgid "Ecere IDE Workspace" msgstr "Espaço de Trabalho Ecere IDE" #: src/ide.ec:1483 msgid "Ecere Tao of Programming [work in progress]" msgstr "Tao da Programação Ecere [trabalho em andamento]" #: src/designer/Sheet.ec:449 src/panels/CallStackView.ec:71 #: src/panels/OutputView.ec:213 src/panels/ThreadsView.ec:95 src/ide.ec:785 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:228 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/debugger/Debugger.ec:2948 msgid "Empty string" msgstr "String vazia" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:828 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:834 src/dialogs/WorkspaceSettings.ec:29 msgid "Environment Variables" msgstr "Variáveis de Ambiente" #: src/dialogs/NewProjectDialog.ec:128 msgid "Error creating directory" msgstr "Erro ao criar diretório" #: src/project/Project.ec:2197 msgid "Error executing make (%s) command\n" msgstr "Erro ao executar comando do make (%s)\n" #: src/project/ProjectView.ec:686 msgid "" "Error generating compiler configuration (Is the project/config directory " "writable?)\n" msgstr "" "Erro gerando configuração do compilador (O diretório do projeto/configuração " "tem permissões de escrita?)\n" #: src/project/ProjectView.ec:746 msgid "Error generating makefile (Is the project directory writable?)\n" msgstr "" "Erro gerando makefile (O diretório do projeto tem permissão de escrita?)\n" #: src/ide.ec:651 msgid "Error opening file" msgstr "Erro abrindo arquivo" #: src/ide.ec:2321 msgid "Error opening project" msgstr "Erro abrindo projeto" #: src/ide.ec:863 msgid "Error opening project file" msgstr "Erro abrindo arquivo do projeto" #: src/dialogs/NewProjectDialog.ec:158 src/dialogs/NewProjectDialog.ec:476 msgid "Error writing project file" msgstr "Erro escrevendo arquivo do projeto" #: src/debugger/Debugger.ec:2829 msgid "Error: Struct member not found for \"%s\"" msgstr "Erro: membro da estrutura não encontrado para \"%s\"" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:813 msgid "Error: aborting search!\n" msgstr "Erro: interrompendo busca!\n" #: src/debugger/Debugger.ec:3061 msgid "Evaluation failed for \"%s\" of type \"%s\"" msgstr "Avaliação falhou para \"%s\" com tipo \"%s\"" #: src/ProjectSettings.ec:1999 msgid "Exclude from Build" msgstr "Excluir da Construção" #: src/dialogs/NewProjectDialog.ec:334 src/dialogs/NewProjectDialog.ec:591 #: src/ProjectSettings.ec:1185 msgid "Executable" msgstr "Executável" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:564 msgid "Executable Files" msgstr "Arquivos Executáveis" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:753 msgid "Executable Launcher" msgstr "Disparador de Executáveis" #: src/ide.ec:725 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: src/panels/WatchesView.ec:83 msgid "Expression" msgstr "Expressão" #: src/ide.ec:1511 msgid "Extras Folder" msgstr "Pastas com Extras" #: src/ProjectSettings.ec:2024 msgid "Fast Math" msgstr "" #: src/project/Project.ec:1933 msgid "Fatal Error: child process terminated unexpectedly\n" msgstr "Erro Fatal: processo filho terminou inesperadamente\n" #: src/project/ProjectView.ec:497 src/designer/CodeEditor.ec:1929 #: src/designer/Designer.ec:150 src/documents/PictureEdit.ec:53 src/ide.ec:616 #: src/ide.ec:3381 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: src/project/Project.ec:2085 src/project/ProjectView.ec:1209 msgid "File %s is excluded from current build configuration.\n" msgstr "Arquivo %s está excluído da configuração atual de construção.\n" #: src/ide.ec:2416 src/ide.ec:2428 msgid "File doesn't exist." msgstr "Arquivo não existe." #: src/project/ProjectView.ec:2180 src/ide.ec:2476 msgid "File doesn't exist. Create?" msgstr "Arquivo não existe. Criar?" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:350 msgid "File name:" msgstr "Nome de arquivo:" #: src/designer/CodeEditor.ec:1417 msgid "File not in project error" msgstr "Erro de arquivo ausente do projeto" #: src/dialogs/NodeProperties.ec:51 msgid "File with same name already in project." msgstr "Arquivo de mesmo nome já existe no projeto." #: src/project/Workspace.ec:1265 msgid "File%s not found" msgstr "Arquivo%s não encontrado(s)" #: src/ProjectSettings.ec:1921 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:337 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:125 src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:392 #: src/panels/CallStackView.ec:22 src/panels/CallStackView.ec:86 #: src/panels/OutputView.ec:228 src/panels/ThreadsView.ec:110 msgid "Find" msgstr "Procurar" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:8 src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:128 msgid "Find In Files" msgstr "Procurar Nos Arquivos" #: src/ide.ec:686 msgid "Find In Files..." msgstr "Procurar Nos Arquivos..." #: src/panels/CallStackView.ec:85 src/panels/OutputView.ec:227 #: src/panels/ThreadsView.ec:109 msgid "Find Next" msgstr "Procurar Próximo" #: src/panels/CallStackView.ec:84 src/panels/OutputView.ec:226 #: src/panels/ThreadsView.ec:108 msgid "Find Previous" msgstr "Procurar Anterior" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:231 msgid "Find in:" msgstr "Procurar em:" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:361 msgid "Find what:" msgstr "Procurar o quê:" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:301 src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:306 msgid "Find where:" msgstr "Procurar onde:" #: src/ProjectSettings.ec:1218 msgid "For Size (-Os)" msgstr "Para Tamanho (-Os)" #: src/ProjectSettings.ec:1214 msgid "For Speed (-O2)" msgstr "Para Desempenho (-O2)" #: src/ide.ec:2629 msgctxt "" "Found %d match%s in \"%s\"%s\n" "\n" msgid "Found" msgstr "Encontrado" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:1056 msgid "" "Found %d match%s in \"%s\"%s\n" "\n" msgstr "" "Encontradas %d ocorrência%s em \"%s\"%s\n" "\n" #: src/ide.ec:1104 msgid "Full" msgstr "Completo" #: src/debugger/GDBDialog.ec:187 msgid "GDB Command" msgstr "Comando GDB" #: src/documents/PictureEdit.ec:32 msgid "GIF Image" msgstr "Imagem GIF" #: src/IDESettings.ec:699 msgid "GNU Compiler Collection (GCC) / GNU Make" msgstr "GNU Compiler Collection (GCC) / GNU Make" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:735 msgid "GNU Make" msgstr "GNU Make" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:741 msgid "GNU Toolchain Prefix" msgstr "Prefixo do GNU Toolchain" #: src/project/ProjectView.ec:728 msgid "Generating " msgstr "Gerando" #: src/project/ProjectView.ec:148 src/project/ProjectView.ec:724 msgid "Generating Makefile & Dependencies..." msgstr "Gerando Makefile e Dependências..." #: src/project/ProjectView.ec:699 msgid "Generating Visual Studio Project..." msgstr "Gerando Projeto do Visual Studio..." #: src/project/ProjectView.ec:696 msgid "Generating Visual Studio Solution..." msgstr "Gerando Solução do Visual Studio..." #: src/project/Project.ec:1639 msgid "Generating symbols...\n" msgstr "Gerando símbolos...\n" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:18 msgid "Global Settings" msgstr "Configurações Globais" #: src/ide.ec:707 msgid "Global Settings..." msgstr "Configurações Globais..." #: src/designer/Sheet.ec:527 src/designer/Sheet.ec:533 msgid "Go to" msgstr "Ir para" #: src/ide.ec:1437 msgid "Graphics Driver" msgstr "Driver Gráfico" #: src/designer/CodeEditor.ec:82 msgid "Header Files for C/C++ (*.eh, *.h, *.hpp, *.hh, *.hxx)" msgstr "Cabeçalhos para C/C++ (*.eh, *.h, *.hpp, *.hh, *.hxx)" #: src/project/ProjectView.ec:46 src/ide.ec:92 src/ide.ec:123 msgid "Header Files for eC/C/C++ (*.eh, *.h, *.hpp, *.hh, *.hxx)" msgstr "Cabeçalhos para eC/C/C++ (*.eh, *.h, *.hpp, *.hh, *.hxx)" #: src/ide.ec:1451 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/panels/BreakpointsView.ec:120 msgid "Hits" msgstr "Vezes" #: src/licensing.ec:152 msgid "I agree" msgstr "Eu concordo" #: src/licensing.ec:139 msgid "I don't agree" msgstr "Eu não concordo" #: src/panels/BreakpointsView.ec:122 msgid "Ignore Count" msgstr "Ignorar Contagem" #: src/documents/PictureEdit.ec:56 src/ide.ec:105 src/ide.ec:1257 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: src/documents/PictureEdit.ec:21 src/ide.ec:96 msgid "Image Files (*.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.pcx, *.png, *.gif)" msgstr "Arquivos de Imagem (*.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.pcx, *.png, *.gif)" #: src/project/ProjectView.ec:52 msgid "Image Files (*.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.pcx, *.png,*.gif)" msgstr "Arquivos de Imagem (*.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.pcx, *.png,*.gif)" #: src/project/ProjectView.ec:482 msgid "Import Folder" msgstr "Importar Pasta" #: src/project/ProjectView.ec:254 src/project/ProjectView.ec:277 #: src/project/ProjectView.ec:315 msgid "Import Folder..." msgstr "Importar Pasta..." #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:561 msgid "Include Files" msgstr "Incluir Arquivos" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:331 msgid "Include Subdirectories" msgstr "Incluir Subdiretórios" #: src/debugger/Debugger.ec:2871 msgid "Incorrect debugger state for symbol evaluation in \"%s\"" msgstr "Estado incorreto do depurador para avaliar símbolo em \"%s\"" #: src/documents/PictureEdit.ec:60 msgid "Indexed Color..." msgstr "Cores Indexadas..." #: src/project/ProjectView.ec:152 msgid "Initializing Debugger" msgstr "Inicializando Depurador" #: src/project/ProjectView.ec:242 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: src/ProjectSettings.ec:2245 msgid "Install Commands" msgstr "Comandos de Instalação" #: src/ProjectSettings.ec:1993 msgid "Intermediate Objects Directory" msgstr "Diretório para Arquivos-objeto Intermediários" #: src/project/Project.ec:2270 msgid "Intermediate objects directory" msgstr "Diretório para arquivos-objeto intermediário" #: src/debugger/Debugger.ec:2970 msgid "Invalid Enum Value" msgstr "Valor Enumerado Inválido" #: src/debugger/Debugger.ec:1364 src/debugger/Debugger.ec:1380 #: src/debugger/Debugger.ec:1393 src/debugger/Debugger.ec:1494 msgid "Invalid Source Directory" msgstr "Diretório Fonte Inválido" #: src/debugger/Debugger.ec:3032 msgid "Invalid Unicode Keypoint (0x%08X)" msgstr "" #: src/debugger/Debugger.ec:3068 msgid "Invalid expression: \"%s\"" msgstr "Expressão inválida: \"%s\"" #: src/designer/CodeEditor.ec:1416 msgid "It can't be compiled." msgstr "Não pode ser compilado." #: src/documents/PictureEdit.ec:28 msgid "JPG Image" msgstr "Imagem JPG" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:238 msgid "Keep caret visible (move along) when scrolling" msgstr "Manter o cursor visível (mover juntamente) quando rolar" #: src/about.ec:48 msgid "Lead Architect and Developer" msgstr "Arquiteto Líder e Desenvolvedor" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:1064 msgid "Libraries to exclude" msgstr "Bibliotecas a excluir" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:562 msgid "Library Files" msgstr "Arquivos de Bibliotecas" #: src/dialogs/ProjectTabSettings.ec:49 msgid "License" msgstr "Licença" #: src/ProjectSettings.ec:2141 msgid "Linker" msgstr "Link-editor" #: src/project/Project.ec:1764 msgid "Linker " msgstr "Link-editor " #: src/project/Project.ec:1755 src/project/Project.ec:1769 msgid "Linker Error: " msgstr "Erro do Link-editor: " #: src/project/Project.ec:1749 msgid "Linker Message: " msgstr "Mensagem do Link-editor: " #: src/ProjectSettings.ec:2176 msgid "Linker Options" msgstr "Opções do Link-editor" #: src/project/Project.ec:1651 msgid "Linking...\n" msgstr "Linkando...\n" #: src/designer/CodeEditor.ec:707 src/designer/CodeEditor.ec:744 msgid "Ln %d, Col %d" msgstr "Ln %d, Col %d" #: src/debugger/Debugger.ec:4016 msgid "" "Loaded library %s doesn't match the %s target of the %s added project.\n" msgstr "Biblioteca %s carregada não combina com o alvo %s do projeto %s adicionado.\n" #: src/dialogs/NewProjectDialog.ec:27 src/panels/BreakpointsView.ec:119 msgid "Location" msgstr "Local" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:46 src/ProjectSettings.ec:194 msgid "Lose Changes?" msgstr "Descartar Alterações" #: src/project/ProjectView.ec:736 msgid "Makefile doesn't exist. " msgstr "Makefile não existe. " #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:375 msgid "Match case" msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas" #: src/debugger/Debugger.ec:2849 msgid "Member \"%s\" not found in class \"%s\"" msgstr "Membro \"%s\" não encontrado na classe \"%s\"" #: src/debugger/Debugger.ec:2859 msgid "Memory can't be read at %s" msgstr "Memória não pôde ser lida em %s" #: src/ProjectSettings.ec:2030 msgid "MemoryGuard" msgstr "MemoryGuard" #: src/designer/CodeEditor.ec:5243 src/designer/CodeEditor.ec:5285 msgid "Method is unused. Move method inside instance?" msgstr "Método não é usado. Mover o método para dentro da instância?" #: src/designer/Sheet.ec:1281 msgid "Method still contains code. Are you sure you want to delete it?" msgstr "Método ainda contém código. Tem certeza de que quer apagá-lo?" #: src/designer/Sheet.ec:421 src/designer/Sheet.ec:429 msgid "Methods" msgstr "Métodos" #: src/IDESettings.ec:702 msgid "Microsoft Visual Studio 2005 (8.0) Compiler" msgstr "Compilador Microsoft Visual Studio 2005 (8.0)" #: src/IDESettings.ec:703 msgid "Microsoft Visual Studio 2008 (9.0) Compiler" msgstr "Compilador Microsoft Visual Studio 2008 (9.0)" #: src/IDESettings.ec:705 msgid "Microsoft Visual Studio 2010 (10.0) Compiler" msgstr "Compilador Microsoft Visual Studio 2010 (10.0)" #: src/designer/Sheet.ec:800 src/designer/Sheet.ec:931 #: src/designer/Sheet.ec:1654 src/designer/Sheet.ec:1655 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: src/debugger/Debugger.ec:3059 msgid "Missing property evaluation support for \"%s\"" msgstr "Faltando suporte para avaliar atributo para \"%s\"" #: src/documents/PictureEdit.ec:57 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: src/dialogs/ProjectTabSettings.ec:14 msgid "Module Name" msgstr "Nome do Módulo" #: src/dialogs/ProjectTabSettings.ec:22 msgid "Module Version" msgstr "Versão do Módulo" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:232 msgid "Move code editor caret freely past end of line" msgstr "Mover o cursor do editor livremente após o final da linha" #: src/ide.ec:2928 msgid "NUM" msgstr "NUM" #: src/dialogs/NodeProperties.ec:37 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/project/ProjectView.ec:2228 msgid "Name Conflict" msgstr "Conflito de Nomes" #: src/designer/CodeEditor.ec:5310 msgid "Name detached method" msgstr "" #: src/ide.ec:619 msgid "New" msgstr "Novo" #: src/project/ProjectView.ec:252 src/project/ProjectView.ec:275 #: src/project/ProjectView.ec:313 msgid "New File..." msgstr "Novo Arquivo..." #: src/project/ProjectView.ec:253 src/project/ProjectView.ec:276 #: src/project/ProjectView.ec:314 msgid "New Folder..." msgstr "Nova Pasta..." #: src/dialogs/NewProjectDialog.ec:13 src/ide.ec:794 msgid "New Project" msgstr "Novo Projeto" #: src/ide.ec:200 msgid "New file" msgstr "Novo Arquivo" #: src/ide.ec:223 msgid "New project" msgstr "Novo projeto" #: src/ide.ec:790 msgid "New..." msgstr "Novo..." #: src/ide.ec:1442 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: src/ide.ec:1101 msgid "No" msgstr "Não" #: src/ProjectSettings.ec:2062 msgid "No Line Numbers" msgstr "Sem Numeração de Linhas" #: src/project/ProjectNode.ec:2429 msgid "No compilation required for header file " msgstr "Compilação não necessária para cabeçalho " #: src/debugger/Debugger.ec:2646 msgid "No source file found for selected frame" msgstr "Arquivo de código fonte não encontrado para frame selecionado " #: src/ProjectSettings.ec:1210 src/ProjectSettings.ec:1239 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/ProjectSettings.ec:1235 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:413 msgid "Nothing to be found. Please specify at least one criteria." msgstr "Nada a procurar. Por favor, especifique pelo menos um critério." #: src/debugger/Debugger.ec:2913 msgid "Null string" msgstr "String nula" #: src/debugger/Debugger.ec:2874 msgid "Null type for \"%s\"" msgstr "Tipo nulo para \"%s\"" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:892 msgid "Number of parallel build jobs" msgstr "Número de processos de contrução paralelos" #: src/dialogs/CompilersDetectionDialog.ec:130 #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:63 src/dialogs/NewProjectDialog.ec:40 #: src/dialogs/NewProjectDialog.ec:369 src/designer/CodeEditor.ec:5319 #: src/about.ec:62 src/ProjectSettings.ec:224 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/ide.ec:2924 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:9 src/project/ProjectView.ec:286 #: src/designer/CodeEditor.ec:140 src/ide.ec:131 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/ide.ec:136 msgid "Open Additional Project" msgstr "Abrir Projeto Adicional" #: src/designer/CodeEditor.ec:147 src/ide.ec:135 src/ide.ec:2206 msgid "Open Project" msgstr "Abrir Projeto" #: src/ide.ec:652 msgid "Open a different file?" msgstr "Abrir um arquivo diferente?" #: src/ide.ec:2321 msgid "Open a different project?" msgstr "Abrir um projeto diferente?" #: src/ide.ec:202 msgid "Open file" msgstr "Abrir arquivo" #: src/ide.ec:225 msgid "Open project" msgstr "Abrir projeto" #: src/ide.ec:630 src/ide.ec:820 msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: src/ProjectSettings.ec:2044 msgid "Optimization" msgstr "Otimização" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:868 msgid "Options" msgstr "Opções" #: src/designer/Sheet.ec:1294 msgid "" "Other methods are still attached to this method. Are you sure you want to " "delete it?" msgstr "" "Outros métodos ainda estão acoplados a este método. Tem certeza de que quer " "removê-lo?" #: src/ide.ec:1343 msgid "Output" msgstr "Saída" #: src/debugger/GDBDialog.ec:318 msgid "Output:" msgstr "Saída:" #: src/designer/Sheet.ec:513 msgid "Override" msgstr "" #: src/documents/PictureEdit.ec:30 msgid "PCX Image" msgstr "Imagem PCX" #: src/documents/PictureEdit.ec:31 msgid "PNG Image" msgstr "Imagem PNG" #: src/dialogs/NodeProperties.ec:21 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: src/ProjectSettings.ec:1471 msgid "Platforms: " msgstr "Plataformas: " #: src/project/ProjectView.ec:1399 src/project/ProjectView.ec:1429 msgid "Please select files from a single project.\n" msgstr "Por favor selecione arquivos de um único projeto.\n" #: src/designer/ToolBox.ec:132 msgid "Pointer" msgstr "Ponteiro" #: src/IDESettings.ec:701 msgid "Portable C Compiler / GNU Make" msgstr "Compilador C Portável (PCC) / GNU Make" #: src/ProjectSettings.ec:2238 msgid "Post-build Commands" msgstr "Comandos Pós-construção" #: src/ProjectSettings.ec:2231 msgid "Pre-build Commands" msgstr "Comandos Pré-construção" #: src/ProjectSettings.ec:2006 msgid "Preprocessor Definitions" msgstr "Definições do Pré-processador" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:988 msgid "Preprocessor directives" msgstr "Diretivas do pré-processador" #: src/ide.ec:1443 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: src/ProjectSettings.ec:2056 msgid "Profiling Data" msgstr "" #: src/ide.ec:787 msgctxt "Menu" msgid "Project" msgstr "Projeto" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:1145 #: src/dialogs/ProjectTabSettings.ec:8 msgid "Project" msgstr "Projeto" #: src/dialogs/NewProjectDialog.ec:141 msgid "Project Already Exists" msgstr "Projeto Já Existe" #: src/project/ProjectView.ec:898 msgid "Project Build" msgstr "Construção do Projeto" #: src/project/ProjectView.ec:1021 msgid "Project Clean" msgstr "Limpeza do Projeto" #: src/project/ProjectView.ec:1015 msgid "Project Clean Target" msgstr "Alvo para Limpeza do Projeto" #: src/ide.ec:882 msgid "Project Close" msgstr "Fechar Projeto" #: src/ide.ec:116 msgid "Project File" msgstr "Arquivo de Projeto" #: src/project/ProjectView.ec:60 src/ide.ec:111 msgid "Project Files (*.epj)" msgstr "Arquivos de Projeto (*.epj)" #: src/project/ProjectView.ec:929 msgid "Project Install" msgstr "Instalação do Projeto" #: src/project/ProjectView.ec:962 msgid "Project Link" msgstr "Link-edição do Projeto" #: src/dialogs/NewProjectDialog.ec:238 msgid "Project Name" msgstr "Nome do Projeto" #: src/project/ProjectView.ec:1027 msgid "Project Real Clean" msgstr "Limpeza Completa do Projeto" #: src/project/ProjectView.ec:996 msgid "Project Rebuild" msgstr "Reconstrução do Projeto" #: src/ProjectSettings.ec:98 msgid "Project Settings" msgstr "Configurações do Projeto" #: src/ide.ec:1261 msgid "Project View" msgstr "Visualização do Projeto" #: src/project/Project.ec:927 msgid "Project has been modified" msgstr "Projeto foi modificado" #: src/project/ProjectView.ec:738 msgid "Project has been modified. " msgstr "Projeto foi modificado. " #: src/dialogs/NodeProperties.ec:12 src/designer/Sheet.ec:393 #: src/designer/Sheet.ec:400 src/designer/Sheet.ec:605 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: src/project/ProjectView.ec:307 msgid "Properties.." msgstr "Propriedades.." #: src/project/ProjectView.ec:271 src/project/ProjectView.ec:282 #: src/project/ProjectView.ec:339 msgid "Properties..." msgstr "Propriedades..." #: src/debugger/Debugger.ec:943 msgid "Provide source file location for %s" msgstr "Indique localização do arquivo-fonte para %s" #: src/debugger/Debugger.ec:1467 msgid "Provide source files location directory for %s" msgstr "Indique localização do diretório contendo os arquivos-fonte para %s" #: src/dialogs/NewProjectDialog.ec:357 msgid "Quick Project" msgstr "Projeto Rápido" #: src/ide.ec:838 msgid "Quick..." msgstr "Rápido..." #: src/documents/PictureEdit.ec:80 msgid "RGB Color" msgstr "Cor RGB" #: src/project/ProjectView.ec:237 src/ide.ec:989 msgid "Real Clean" msgstr "Limpeza Completa" #: src/designer/Sheet.ec:537 msgid "Reattach" msgstr "Reanexar" #: src/project/ProjectView.ec:234 src/ide.ec:950 msgid "Rebuild" msgstr "Reconstruir" #: src/ide.ec:239 msgid "Rebuild project" msgstr "Reconstruir projeto" #: src/project/ProjectView.ec:1000 msgid "Rebuilding project %s using the %s configuration...\n" msgstr "Reconstruindo projeto %s usando a configuração %s...\n" #: src/ide.ec:720 src/ide.ec:3382 msgid "Recent Files" msgstr "Arquivos Recentes" #: src/ide.ec:721 src/ide.ec:3383 msgid "Recent Projects" msgstr "Projetos Recentes" #: src/project/ProjectView.ec:238 src/ide.ec:245 src/ide.ec:1003 msgid "Regenerate Makefile" msgstr "Renovar Makefile" #: src/project/ProjectView.ec:730 msgid "Regenerating " msgstr "Renovando" #: src/project/ProjectView.ec:233 src/ide.ec:939 msgid "Relink" msgstr "Link-editar novamente" #: src/ide.ec:237 msgid "Relink project" msgstr "Link-editar projeto" #: src/project/ProjectView.ec:966 msgid "Relinking project %s using the %s configuration...\n" msgstr "Link-editando novamente projeto %s usando a configuração %s...\n" #: src/project/ProjectView.ec:302 src/project/ProjectView.ec:334 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/project/ProjectView.ec:2448 msgid "Remove Project" msgstr "Remover Projeto" #: src/project/ProjectView.ec:262 msgid "Remove project from workspace" msgstr "Remover projeto da área de trabalho" #: src/project/ProjectView.ec:1027 msgid "" "Removing intermediate objects directory for project %s using the %s " "configuration...\n" msgstr "" "Removendo diretório de arquivos-objeto intermediários para o projeto %s usando a " "configuração %s...\n" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:125 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:128 msgid "Replace In Files" msgstr "Substituir nos Arquivos" #: src/ide.ec:696 msgid "Replace In Files..." msgstr "Substituir nos Arquivos..." #: src/dialogs/NewProjectDialog.ec:141 msgid "Replace existing project?" msgstr "Substituir projeto já existente?" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:367 msgid "Replace with:" msgstr "Substituir com:" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:1142 msgid "" "Replaced %d match%s in \"%s\"%s\n" "\n" msgstr "" "Substituídas %d ocorrência%s em \"%s\"%s\n" "\n" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:710 msgid "Replacing Editbox" msgstr "Caixa de edição para Substituição" #: src/ide.ec:259 src/ide.ec:1051 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: src/ide.ec:2061 src/ide.ec:2066 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: src/project/ProjectView.ec:1579 src/ide.ec:248 src/ide.ec:912 msgid "Run" msgstr "Executar" #: src/designer/CodeEditor.ec:1934 src/ide.ec:1245 msgid "Run To Cursor" msgstr "Executar até o Cursor" #: src/designer/CodeEditor.ec:1936 src/ide.ec:1247 msgid "Run To Cursor At Same Level" msgstr "Executar até o Cursor no mesmo Nível" #: src/designer/CodeEditor.ec:1937 src/ide.ec:1248 msgid "Run To Cursor At Same Level Skipping Breakpoints" msgstr "Executar até o Cursor no mesmo Nível Ignorando Pontos de Parada" #: src/designer/CodeEditor.ec:1935 src/ide.ec:1246 msgid "Run To Cursor Skipping Breakpoints" msgstr "Executar até o Cursor Ignorando Pontos de Parada" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:747 msgid "SYSROOT" msgstr "SYSROOT" #: src/ide.ec:2355 msgid "Same Project" msgstr "Mesmo Projeto" #: src/ide.ec:1502 msgid "Samples Folder" msgstr "Diretório de Exemplos" #: src/project/ProjectView.ec:269 src/project/ProjectView.ec:498 #: src/designer/CodeEditor.ec:1930 src/designer/Designer.ec:153 #: src/documents/PictureEdit.ec:54 src/ide.ec:670 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: src/ide.ec:682 msgid "Save All" msgstr "Salvar Todos" #: src/designer/CodeEditor.ec:1931 src/designer/Designer.ec:161 #: src/documents/PictureEdit.ec:55 src/ide.ec:681 msgid "Save As..." msgstr "Salvar Como..." #: src/ide.ec:208 msgid "Save all" msgstr "Saltar todos" #: src/dialogs/ProjectTabSettings.ec:96 msgid "Save changes to project options?" msgstr "Salvar alterações nas opções do projeto?" #: src/ProjectSettings.ec:1883 msgid "Save changes to project settings?" msgstr "Salvar alterações nas configurações do projeto?" #: src/dialogs/WorkspaceSettings.ec:95 msgid "Save changes to workspace options?" msgstr "Salvar alterações nas configurações da área de trabalho?" #: src/ide.ec:206 msgid "Save file" msgstr "Salvar arquivo" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:407 msgid "Search location does not exist. Please provide a valid location." msgstr "Local para busca não existe. Por favor especifique um local válido." #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:786 msgid "Searching %s" msgstr "Procurando %s" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:747 msgid "Searching %s for %s" msgstr "Procurando %s por %s" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:887 msgid "Searching %s for \"%s\"" msgstr "Procurando %s para \"%s\"" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:689 msgid "" "Searching \"%s\"%s for %s%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "Procurando \"%s\"%s para %s%s%s%s\n" "\n" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:700 msgid "" "Searching project %s files for %s%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "Procurando nos arquivos do projeto %s por %s%s%s%s\n" "\n" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:696 msgid "" "Searching workspace files for %s%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "Procurando nos arquivos da área de trabalho por %s%s%s%s\n" "\n" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:438 msgid "Select Search Location..." msgstr "Selecione Local de Busca" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:7 msgid "Select directory" msgstr "Selecione diretório" #: src/dialogs/NewProjectDialog.ec:3 msgid "Select project directory" msgstr "Selecione diretório do projeto" #: src/project/ProjectView.ec:265 src/project/ProjectView.ec:281 #: src/project/ProjectView.ec:306 src/project/ProjectView.ec:338 #: src/ide.ec:891 msgid "Settings..." msgstr "Configurações" #: src/dialogs/NewProjectDialog.ec:338 src/dialogs/NewProjectDialog.ec:595 #: src/ProjectSettings.ec:1189 msgid "Shared Library" msgstr "Biblioteca Compartilhada" #: src/project/ProjectView.ec:1579 msgid "Shared and static libraries cannot be run like executables." msgstr "Bibliotecas dinâmicas e estáticas não podem ser executadas assim como programas." #: src/designer/Sheet.ec:276 msgid "Sheet" msgstr "" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:244 msgid "Show line numbers in code editor" msgstr "Exibir número das linhas no editor de código" #: src/debugger/Debugger.ec:668 msgid "Signal received: %s - %s\n" msgstr "Sinal recebido: %s - %s\n" #: src/dialogs/WorkspaceSettings.ec:37 msgid "Source Files Directories" msgstr "Diretórios de Arquivos-fonte" #: src/panels/BreakpointsView.ec:123 msgid "Stack Depth" msgstr "Profundidade da Pilha" #: src/ide.ec:257 src/ide.ec:1029 src/ide.ec:2061 src/ide.ec:2066 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: src/project/ProjectView.ec:1581 src/project/ProjectView.ec:1583 msgid "Starting Debug" msgstr "Iniciando Depuração" #: src/debugger/Debugger.ec:1098 src/debugger/Debugger.ec:2321 msgid "Starting debug mode\n" msgstr "Iniciando modo de depuração\n" #: src/dialogs/NewProjectDialog.ec:342 src/dialogs/NewProjectDialog.ec:599 #: src/ProjectSettings.ec:1193 msgid "Static Library" msgstr "Biblioteca Estática" #: src/ide.ec:267 src/ide.ec:1177 msgid "Step Into" msgstr "" #: src/ide.ec:271 src/ide.ec:1207 msgid "Step Out" msgstr "" #: src/ide.ec:1217 msgid "Step Out Skipping Breakpoints" msgstr "" #: src/ide.ec:269 src/ide.ec:1187 msgid "Step Over" msgstr "" #: src/ide.ec:273 src/ide.ec:1197 msgid "Step Over Skipping Breakpoints" msgstr "" #: src/ide.ec:263 src/ide.ec:1075 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/ide.ec:1982 src/ide.ec:2016 msgid "Stop Build" msgstr "Parar Construção" #: src/ProjectSettings.ec:2018 msgid "Strict Name Spaces" msgstr "Espaço de Nomes Restritivo" #: src/ide.ec:1102 msgid "Summary" msgstr "Sumário" #: src/debugger/Debugger.ec:2825 msgid "Symbol \"%s\" not found" msgstr "Símbolo \"%s\" não encontrado" #: src/designer/CodeEditor.ec:680 src/designer/CodeEditor.ec:681 #: src/designer/Sheet.ec:401 src/designer/Sheet.ec:430 #: src/designer/Sheet.ec:602 src/panels/OutputView.ec:34 #: src/panels/OutputView.ec:100 src/about.ec:25 src/about.ec:48 #: src/about.ec:50 msgid "Tahoma" msgstr "Tahoma" #: src/project/Project.ec:2270 msgid "Target" msgstr "Alvo" #: src/ProjectSettings.ec:2161 msgid "Target Directory" msgstr "Diretório Alvo" #: src/ProjectSettings.ec:2147 msgid "Target Name" msgstr "Nome do Alvo" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:874 msgid "Target Platform" msgstr "Plataforma Alvo" #: src/dialogs/NewProjectDialog.ec:34 src/dialogs/NewProjectDialog.ec:364 #: src/ProjectSettings.ec:2154 msgid "Target Type" msgstr "Tipo de Alvo" #: src/debugger/Debugger.ec:3331 msgid "Target doesn't contain debug information!\n" msgstr "Alvo não contém informações de depuração!\n" #: src/dialogs/NewProjectDialog.ec:395 msgid "Temporary directory does not exist." msgstr "Diretório temporário não existe." #: src/ide.ec:104 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/designer/CodeEditor.ec:91 msgid "Text Files" msgstr "Arquivos Texto" #: src/designer/CodeEditor.ec:84 src/ide.ec:125 msgid "Text files (*.txt)" msgstr "Arquivos Texto (*.txt)" #: src/ide.ec:94 msgid "Text files (*.txt, *.text, *.nfo, *.info)" msgstr "Arquivos Texto (*.txt, *.text, *.nfo, *.info)" #: src/designer/CodeEditor.ec:1415 msgid "The " msgstr "O " #: src/designer/CodeEditor.ec:2226 src/ide.ec:1751 msgid "" "The document %s was modified by another application.\n" "Would you like to reload it and lose your changes?" msgstr "" "O documento %s foi modificado por outra aplicação.\n" "Deseja recarregá-lo e descartar suas alterações?" #: src/project/ProjectView.ec:2209 msgid "The following file" msgstr "O seguinte arquivo" #: src/project/Workspace.ec:1266 msgid "The following file%s could not be re-opened.%s" msgstr "O(s) seguinte(s) arquivo%s não puderam ser reabertos.%s" #: src/debugger/Debugger.ec:1074 msgid "The program %s has exited (gdb provided an unknown reason)%s.\n" msgstr "O programa %s finalizou (gdb indicou uma razão desconhecida)%s.\n" #: src/debugger/Debugger.ec:1068 msgid "The program %s has exited normally%s.\n" msgstr "O programa %s finalizou normalmente%s.\n" #: src/debugger/Debugger.ec:1072 msgid "The program %s has exited with a signal%s.\n" msgstr "O programa %s finalizou com um sinal%s.\n" #: src/debugger/Debugger.ec:1066 src/debugger/Debugger.ec:1070 msgid "The program %s has exited%s.\n" msgstr "O programa %s finalizou%s.\n" #: src/project/Project.ec:925 msgid "" "The project %s was modified by another application.\n" "Would you like to reload it and lose your changes?" msgstr "" "O projeto %s foi modificado por outra aplicação.\n" "Gostaria de recarregá-lo e descartar suas alterações?" #: src/project/ProjectView.ec:33 msgid "" "This file can't be imported due to a conflict.\n" "\n" msgstr "" "Este arquivo não pode ser importado devido a um conflito.\n" "\n" #: src/debugger/Debugger.ec:1363 msgid "" "This is the project directory.\n" "Would you like to try again?" msgstr "" "Este é o diretório do projeto.\n" "Gostaria de tentar novamente?" #: src/ide.ec:2356 msgid "This project is already present in workspace." msgstr "Este projeto já está presente na área de trabalho." #: src/debugger/Debugger.ec:1379 msgid "" "This source directory is already specified.\n" "Would you like to try again?" msgstr "" "Este diretório com arquivos-fonte já foi especificado.\n" "Gostaria de tentar novamente?" #: src/ide.ec:1361 msgid "Threads" msgstr "Threads" #: src/ide.ec:1446 msgid "Tile Horizontally" msgstr "" #: src/ide.ec:1447 msgid "Tile Vertically" msgstr "" #: src/IDESettings.ec:700 msgid "Tiny C Compiler / GNU Make" msgstr "Tiny C Compiler / GNU Make" #: src/designer/CodeEditor.ec:1966 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Ativar/desativar Ponto de Parada" #: src/designer/ToolBox.ec:13 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa de ferramentas" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:684 msgid "Toolchain" msgstr "" #: src/project/ProjectView.ec:54 msgid "Translations (*.mo)" msgstr "Traduções (*.mo)" #: src/debugger/GDBDialog.ec:327 msgid "Tree:" msgstr "Árvore:" #: src/panels/WatchesView.ec:84 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/project/ProjectNode.ec:2442 msgid "Unable to locate source file " msgstr "Não foi possível localizar arquivo-fonte " #: src/debugger/Debugger.ec:1392 msgid "" "Unable to locate source file.\n" "Would you like to try again?" msgstr "" "Não foi possível localizar o arquivo-fonte.\n" "Gostaria de tentar novamente?" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:1064 src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:1150 msgid "" "Unable to open file %s\n" "\n" msgstr "" "Não foi possível abrir o arquivo %s\n" "\n" #: src/project/ProjectView.ec:1138 src/project/ProjectView.ec:1189 msgid "Unable to save %s file.\n" msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s.\n" #: src/debugger/Debugger.ec:2865 msgid "Unknown error for \"%s\"" msgstr "Erro desconhecido para \"%s\"" #: src/project/ProjectView.ec:1243 src/designer/CodeEditor.ec:2481 msgid "Untitled %d" msgstr "Sem-nome %d" #: src/project/ProjectView.ec:732 msgid "Updating " msgstr "Atualizando " #: src/ide.ec:1088 msgid "Use Valgrind" msgstr "Usar Valgrind" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:931 msgid "Use ccache" msgstr "Usar ccache" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:949 msgid "Use distcc" msgstr "Usar distcc" #: src/ide.ec:1100 msgid "Valgrind Leak Check" msgstr "Verificação do Valgrind por Vazamentos" #: src/ide.ec:1126 msgid "Valgrind Redzone Size" msgstr "" #: src/ide.ec:1162 msgid "Valgrind Track Origins" msgstr "Traçar Origens pelo Valgrind" #: src/panels/WatchesView.ec:86 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/designer/Sheet.ec:450 src/designer/ToolBox.ec:36 src/ide.ec:1258 msgid "View" msgstr "Visualizar" #: src/ide.ec:1273 src/ide.ec:1295 msgid "View Code" msgstr "Visualizar Código" #: src/ide.ec:1272 src/ide.ec:1278 msgid "View Designer" msgstr "Visualizar Projetista" #: src/ide.ec:1275 src/ide.ec:1322 msgid "View Methods" msgstr "Visualizar Métodos" #: src/ide.ec:1274 src/ide.ec:1311 msgid "View Properties" msgstr "Visualizar Propriedades" #: src/designer/ToolBox.ec:37 src/ide.ec:1333 msgid "View Toolbox" msgstr "Visualizar Caixa de Ferramentas" #: src/ProjectSettings.ec:2037 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: src/panels/WatchesView.ec:6 src/ide.ec:1352 msgid "Watches" msgstr "Auditores" #: src/ide.ec:95 msgid "" "Web files (*.html, *.htm, *.xhtml, *.css, *.php, *.js, *.jsi, *.rb, *.xml)" msgstr "" "Arquivos da Web (*.html, *.htm, *.xhtml, *.css, *.php, *.js, *.jsi, *.rb, *.xml)" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:372 msgid "Whole word only" msgstr "Apenas palavras inteiras" #: src/ide.ec:1439 msgid "Window" msgstr "Janela" #: src/ide.ec:1450 msgid "Windows..." msgstr "Janelas..." #: src/about.ec:50 msgid "With contributions from..." msgstr "Com contribuições de..." #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:457 #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:1195 src/dialogs/WorkspaceSettings.ec:6 msgid "Workspace" msgstr "Área de trabalho" #: src/project/ProjectView.ec:61 msgid "Workspace Files (*.ews)" msgstr "Arquivos de área de trabalho (*.ews)" #: src/project/Workspace.ec:1233 msgid "Workspace Load File Error" msgstr "Erro ao Carregar Arquivo de Área de Trabalho" #: src/project/Workspace.ec:1233 msgid "Workspace load file failed" msgstr "Erro ao carregar arquivo de área de trabalho" #: src/ProjectSettings.ec:1885 msgid "Would you like to save changes made to the build options?" msgstr "Gostaria de salvar as alterações feitas nas opções de construção?" #: src/dialogs/ProjectTabSettings.ec:98 msgid "Would you like to save changes made to the project options?" msgstr "Gostaria de salvar as alterações feitas nas opções do projeto?" #: src/dialogs/WorkspaceSettings.ec:97 msgid "Would you like to save changes made to the workspace options?" msgstr "Gostaria de salvar as alterações feitas nas opções da área de trabalho?" #: src/project/Project.ec:1688 msgid "Writing symbol loader...\n" msgstr "Escrevendo carregador de símbolos...\n" #: src/ide.ec:1103 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/project/ProjectView.ec:516 msgid "" "You have modified projects.\n" "Save changes to " msgstr "" "Você possui projetos modificados.\n" "Salvar alterações para " #: src/debugger/Debugger.ec:1493 msgid "" "You must provide a valid source directory in order to place a breakpoint in " "this file.\n" "Would you like to try again?" msgstr "" "Você deve indicar um diretório válido de arquivos-fonte para poder definir um ponto de parada neste " "arquivo.\n" "Gostaria de tentar novamente?" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:401 msgid "You must specify a search location." msgstr "Você deve especificar um lugar para a busca." #: src/project/ProjectNode.ec:2442 msgid "\n" msgstr "\n" #: src/project/Project.ec:1484 src/project/Project.ec:1925 msgid "" "\n" "Build cancelled by user.\n" msgstr "" "\n" "Construção cancelada pelo usuário.\n" #: src/project/ProjectView.ec:934 msgid "" "\n" "Installing project %s using the %s configuration...\n" msgstr "" "\n" "Instalando projeto %s usando a configuração %s...\n" #: src/project/Project.ec:2158 msgid "" "\n" "Make outputs the following list of commands to choose from:\n" msgstr "" "\n" "Make exibe a seguinte lista de comandos para escolha:\n" #: src/project/Project.ec:2192 msgid "" "\n" "The following command was chosen to be executed:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "O seguinte comando foi escolhido para ser executado:\n" "%s\n" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:969 msgid "distcc hosts" msgstr "" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:699 msgid "eC Compiler" msgstr "Compilador eC" #: src/ide.ec:121 msgid "eC Files (*.ec, *.eh)" msgstr "Arquivos eC (*.ec, *.eh)" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:693 msgid "eC Precompiler" msgstr "Pré-compilador eC" #: src/designer/CodeEditor.ec:90 msgid "eC Source Code" msgstr "Arquivo-fonte eC" #: src/dialogs/GlobalSettingsDialog.ec:705 msgid "eC Symbol Loader" msgstr "Carregador de Símbolos eC" #: src/project/ProjectView.ec:44 msgid "" "eC/C/C++ Files (*.ec, *.eh, *.c, *.cpp, *.cc, *.cxx, *.h, *.hpp, *.hh, *.hxx)" msgstr "Arquivos eC/C/C++ (*.ec, *.eh, *.c, *.cpp, *.cc, *.cxx, *.h, *.hpp, *.hh, *.hxx)" #: src/project/ProjectView.ec:45 msgid "eC/C/C++ Source Files (*.ec, *.c, *.cpp, *.cc, *.cxx)" msgstr "Arquivos-fonte eC/c/C++ (*.ec, *.c, *.cpp, *.cc, *.cxx)" #: src/debugger/Debugger.ec:4331 msgid "err: Unable to create FIFO %s\n" msgstr "erro: Não foi possível criar FIFO %s\n" #: src/debugger/Debugger.ec:4332 msgid "err: Unable to open FIFO %s for read\n" msgstr "erro: Não foi possível abrir FIFO %s para leitura\n" #: src/project/Project.ec:1945 msgid "error" msgstr "erro" #: src/project/Project.ec:1945 msgid "errors" msgstr "erros" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:982 src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:987 #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:1142 msgid "es" msgstr "" #: src/project/ProjectView.ec:1214 src/project/ProjectView.ec:1217 msgid "folder" msgstr "pasta" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:982 msgid "found" msgstr "encontrado" #: src/ide.ec:2629 msgid "in" msgstr "em" #: src/debugger/Debugger.ec:3470 msgid "inside %s, %s\n" msgstr "dentro de %s, %s\n" #: src/project/Project.ec:2263 msgid "intermediate objects directory" msgstr "diretório para arquivos-objeto intermediários" #: src/ide.ec:2629 msgid "match" msgstr "ocorrência" #: src/project/Project.ec:1947 msgid "no error, " msgstr "nenhum erro, " #: src/project/Project.ec:1952 msgid "no warning\n" msgstr "nenhum aviso\n" #: src/project/ProjectView.ec:2212 msgid "" "not added because of identical file name conflict within the project.\n" "\n" msgstr "" "não incluído em função de um conflito com nome de arquivo idêntico no projeto.\n" "\n" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:982 msgid "replaced" msgstr "substituído" #: src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:983 src/dialogs/FindInFilesDialog.ec:988 msgid "s" msgstr "" #: src/project/ProjectView.ec:2211 msgid "s were " msgstr "" #: src/project/ProjectView.ec:1214 src/project/ProjectView.ec:1217 msgid "single file" msgstr "arquivo único" #: src/project/Project.ec:2263 msgid "target" msgstr "alvo" #: src/debugger/Debugger.ec:3476 msgid "unknown source\n" msgstr "fonte desconhecida\n" #: src/project/Project.ec:1950 msgid "warning" msgstr "aviso" #: src/project/Project.ec:1950 msgid "warnings" msgstr "avisos" #: src/project/ProjectView.ec:661 msgid "{problem with compiler selection}" msgstr "{problema com a seleção de compilador}"